新住民「譯」起來 多語服務「雄」厲害

很角色記者吳冠賢高雄報導

為充實高雄市雙語人才投入通譯服務,提升通譯品質,高雄市政府警察局偕同市府勞工局訓練就業中心、社會局、衛生局、高雄市新住民會館與高雄港務警察總隊等跨機關合作,於113年4月20、27日在警察局辦理「113年通譯人員專業訓練」,完成培訓並考試合格者頒發證書,納入「高雄市通譯人才資料庫」。
本年自4月1日起,配合行政院核定「通譯制度精進試辦計畫」,警察局日間通譯費前2小時內調漲為新臺幣1,000元(原為600元),夜間前2個小時內調漲為2,000元(原為1,200元),以提升第一線通譯服務人員的專業。本次通譯培訓報名相當熱絡,計有128名學員參加,除通曉越南語、印尼語、泰語、英語、日語、韓語學員報名外,還有緬甸語、德語、柬埔寨語、西班牙語、法語、印度語等特殊語言學員參加。
本次承辦單位也招募講師級通譯夥伴,如高雄科技大學、成功大學泰語及中山大學西班牙語講師,未來期許成為通譯種子教官,培訓更多多語人才投入公共事務通譯,強化市府通譯團隊陣容。課程安排文藻外語大學東南亞系講師阮氏玉蘭授課,透過討論專有名詞與模擬筆錄情境演練,精進通譯傳譯能力;為讓通譯更了解偵查程序、警察業務、通譯倫理等,邀請中山大學公共事務管理研究所博士張維真授課,以建構司法通譯專業度;為關照通譯人員,更創新挹注「通譯心理照護」課程,以緩解通譯替代性創傷及訓練自我覺察跨文化敏感度。
臺印雙方經貿關係緊密,並於113年2月簽訂勞工合作MOU,且印度為我新南向政策重點國家,推展勞工合作也是未來重要工作。因此,通曉印度語學員洪先生表示也希望能盡一己之力,成為將來印度移工的傳譯天使。
最後由外事科科長王智勇主持治安座談會,除介紹本市涉外治安概況,實施防詐騙、反毒及防制人口販運宣導外,並與在場通譯雙向交流,通譯反映熱絡。新住民不只是市府團隊的「譯友」,更是推動多語友善市政服務雄厲害的「益友」。

You May Also Like

More From Author