新住民「译」起来 多语服务「雄」厉害

很角色记者吴冠贤高雄报导

为充实高雄市双语人才投入通译服务,提升通译品质,高雄市政府警察局偕同市府劳工局训练就业中心、社会局、卫生局、高雄市新住民会馆与高雄港务警察总队等跨机关合作,于113年4月20、27日在警察局办理「113年通译人员专业训练」,完成培训并考试合格者颁发证书,纳入「高雄市通译人才资料库」。
本年自4月1日起,配合行政院核定「通译制度精进试办计画」,警察局日间通译费前2小时内调涨为新台币1,000元(原为600元),夜间前2个小时内调涨为2,000元(原为1,200元),以提升第一线通译服务人员的专业。本次通译培训报名相当热络,计有128名学员参加,除通晓越南语、印尼语、泰语、英语、日语、韩语学员报名外,还有缅甸语、德语、柬埔寨语、西班牙语、法语、印度语等特殊语言学员参加。
本次承办单位也招募讲师级通译伙伴,如高雄科技大学、成功大学泰语及中山大学西班牙语讲师,未来期许成为通译种子教官,培训更多多语人才投入公共事务通译,强化市府通译团队阵容。课程安排文藻外语大学东南亚系讲师阮氏玉兰授课,透过讨论专有名词与模拟笔录情境演练,精进通译传译能力;为让通译更了解侦查程序、警察业务、通译伦理等,邀请中山大学公共事务管理研究所博士张维真授课,以建构司法通译专业度;为关照通译人员,更创新挹注「通译心理照护」课程,以缓解通译替代性创伤及训练自我觉察跨文化敏感度。
台印双方经贸关系紧密,并于113年2月签订劳工合作MOU,且印度为我新南向政策重点国家,推展劳工合作也是未来重要工作。因此,通晓印度语学员洪先生表示也希望能尽一己之力,成为将来印度移工的传译天使。
最后由外事科科长王智勇主持治安座谈会,除介绍本市涉外治安概况,实施防诈骗、反毒及防制人口贩运宣导外,并与在场通译双向交流,通译反映热络。新住民不只是市府团队的「译友」,更是推动多语友善市政服务雄厉害的「益友」。

You May Also Like

More From Author