【代发劳工局新闻稿】就业咨询说母语嘛ㄟ通 高雄培训新住民出任「译」友

【高雄讯】为鼓励高雄市双语人才投入外语通译服务,高市劳工局办理「提升新住民就业服务通译人员专业训练」,并与警察局、社会局与卫生局等局处合作,广邀新住民参加培训,经全程参训通过考试者即颁发证书,共计培训80位包括越南语、印尼语、泰语、日语等外语人才,未来将投入就业服务有关的通译协助,成为劳工局就服站与在台外国人沟通的新助力。

劳工局表示,本次通译招募培训研习,特别安排实务经验丰富的专家授课,借此让学员进一步熟识相关法规与执行实务内容,包括邀请泰国贸易经济办事处劳工处高雄分处、警察局、卫生局、社会局与就服站讲师,讲授侦查程序、人口贩运防制、就业服务法、交通法规、跟踪骚扰防治处理及动物传染病防治等课程,除充实专业法律知识与实务运作外,课后也以座谈会形式,实务交流讨论常见专有名词、就业服务流程与职业训练介绍,并传授通译情境处置及提升传译能力的方法。

参与培训的越南籍新住民学员冼小姐说,来台已有24年,虽然一直在工厂产线工作,但对劳雇关系与工作劳动权益并没有特别去了解,之前因缘际会下参与高雄灯会服务外宾的通译工作,又听闻劳工局举办通译人员训练,赶紧把握机会报名参加,从课程中学到就业服务法有关就业歧视法规、劳动基准法中对工时、工资的定义及规范,与就业服务站提供就业及职业训练咨询等内容,希望未来能有机会服务同乡,让他们在就业工作能获得充分的资讯与协助。

劳工局周登春局长指出,疼惜劳工不分国籍,有鉴于外籍人士在台依法求职面试或工作时常因与雇主沟通不易,或受到彼此文化背景的影响,造成就业困境或劳资关系认知落差,因此希望透过培训新住民双语人才,让新住民通译人员能协助劳工局提升服务的内涵与效能;除此之外,劳工局也将名册资料登录高雄市通译人才资料库,未来也可提供政府及民间团体申请,以协助保障外籍人士公共服务权益,同时让新住民发挥语言长才取得相关工作机会。